Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Truth Is’

The Canadian Festival of Spoken Word (CFSW 2010 Ottawa www.cfsw.ca) returns to the capital for the first time since its inception in 2004 with the largest slam-focused spoken word event in Canadian history. From October 12 to 16, 2010, Ottawa will be treated to a wide-ranging display of Canadian slam poetry and spoken word featuring over 100 of the best spoken word poets from 15 communities across Canada.

Capital Slam: John Akpata, PrufRock, Chris Tse, OpenSecret, and Brandon Wint

Over the course of five nights, 18 teams participate in highly competitive poetry slams that will determine this year’s Canadian Slam Champions. Home of the defending champions, Ottawa has two teams – Capital Slam and Urban Legends – attempting to keep the title in the capital this year.

Truth Is...

CFSW 2010 Ottawa features some of the biggest names in spoken word, most notably Dwayne Morgan with Toronto’s Up From the Roots, Truth Is… with the Burlington Slam, RC Weslowski from Vancouver, El Jones from Halifax, and John Akpata on Ottawa’s Capital Slam team.

CFSW 2010 Ottawa opens with a Francophone Showcase featuring Outaouais poet Marjolaine Beauchamp and closes with performances by the festival’s Poets of Honour Anthony Bansfield a.k.a. ‘the nth digri’ and Shauntay Grant.

CFSW 2010 Ottawa’s Daytime Programming is entirely FREE! Poets and poetry enthusiasts are welcome to attend workshops and panel discussions on poetry writing, spoken word in schools, and connecting with other arts organizations. There will also be a Last Chance Slam on October 12 to determine the festival’s ‘Wild Card’ Team, a Youth Showcase on October 13, and a Steve Sauvé Memorial Nerd Showcase on October 14. The poets will hit the streets of Ottawa ‘Guerrilla style’ on the afternoon of October 15 to perform random acts of poetry in the downtown core.

Following the slams, there will be late-night events highlighting the poetry of music: the Poetry & Music Cabaret featuring Scruffmouth, Moe Clark, and SPIN on October 13; the Slam After-Party with Montréal’s DJ Cosmo on October 14; and Toronto’s Kobo Town and Ottawa’s John Carroll & the Epic Proportions will grace the stage on October 15.

Shane Koyczan

Spoken word poetry in Canada has boomed over the last few years with numerous achievements across the country and around the world. In January of this year, Shane Koyczan introduced spoken word to the world at the 2010 Winter Olympic Games in Vancouver when he performed his poem “We Are More” at the Opening Ceremonies. This past summer, Ottawa’s Ian Keteku, member of the spoken word group The Recipe and one of the workshop facilitators at CFSW 2010 Ottawa, won the World Poetry Slam Cup in Paris, France.

The Canadian Festival of Spoken Word takes place in numerous venues in downtown Ottawa (see the attached CFSW 2010 Ottawa press release and schedule for details) from October 12 to 16, 2010. For more information, please call the CFSW 2010 Ottawa hotline 613 301 8648, email info[at]cfsw[dot]ca, or visit www.cfsw.ca.

Tickets and Passes

Tuesday FREE ALL DAY | Slams Wednesday and Thursday $10 at the door

Semi-Finals Friday $10 adv./$15 door | Finals Saturday $15 adv./$20 door

Festival Pass $40

Advance Tickets and Festival Passes available

East African Restaurant | 376 Rideau Street | 613 789 7397

Compact Music | 190 Bank St. | 613 233 7626 | 785½ Bank St. | 613 233 8922

Vertigo Records | 193 Rideau Street | 613 241 1011

Read Full Post »

When she spoke Arabic, her eyes lit up and her face glowed and her arms swayed with the musicality of her words. The language, to my ear, combines the smooth rhythm of Italian, the guttural sounds of German, and the serpentine hum of soft-spoken Hindi. Her instructor, a strong-willed young woman, stops the actress mid-speech to give her feedback on her performance; they slide between Tunisian (an Arab dialect? its own language? there is some debate over that) and French seamlessly. This is not naturalism, she says. Let your body dance.

Hobb Story - members of the company

I picked them up from Heathrow airport only a few days ago. Ten Tunisians belonging to or associated with the company APA that created the show entitled “Hobb Story : Instructions for Arab Love” presented this month at the London International Festival of Theatre. Many of the company members were visiting London for the first time, and boy were they excited. I want to visit the Big Ben! one of them tells me in French, which they all speak fluently. I have been recruited as a volunteer interpreter, host, guide, liaison to the festival. Within minutes, I doubt my qualifications for the position: which place has the best exchange rate? where can we find food at 11pm on a Sunday night? how do we get a taxi in this city? why are your French language skills so poor?

They never vocalize that last question, but my neurotic self knows that is just what they’re thinking.

I am reminded of this poem that I saw performed recently, and it hurt me to realize that I am the same:

I, too, only speak English. And it hurts me because, for all intents and purposes, I am Canadian. Born and raised in Ottawa, a city that calls itself by bilingual, where one’s livelihood depends on being bilingual because that’s where the good jobs are. Sure, I can say on my resumé that I was in French immersion for 11 years, that I have taken a directing seminar in French, that I directed a “bilingual” play; and all that is true. I understand French, yes, but do I speak the language? Perfectly, fluently, comprehensibly. Could I write a spoken word poem in French? Could I participate in French debate without stumbling, searching for words every few seconds?

And what about Spanish. I am Canadian. I am English. I am Spanish. My father was born and raised in Spain and teaches Spanish, writes in Spanish, speaks Spanish for a living. I can say that I received a Spanish subject award in high school – but that says more about my tendency to complete my homework assignments than it does about my fluency in the language. And I could blame my parents for not teaching me a second language when I was younger. I could blame my bilingual friends for speaking English around me to make things easier. But I could – and should – just as easily blame myself for not putting in the effort.

I’m currently writing one of those lists of 101 things to accomplish in 1001 days. Two of those items are: write a poem in French and write a poem in Spanish. That may sound simple enough, but the idea behind it is that I must become acquainted with both languages well enough that I can fabricate a well-written poem in each language, not simply an anglicized version of each.

I want to be able to tell that strong-willed instructor (also an actress, a producer, and supportive partner to the playwright) that I think she is extraordinary, that I admire her ability to do interviews in English even though she insists she doesn’t speak the language very well. I also admire all the things that she and her company are trying to accomplish with this play: by touching on issues of love, sexuality, and relationships, they hope to show a different side of the Arabic culture, one that is not often seen in the Western world. This is documentary theatre that includes real testimonials from Tunisians, with hints of fantasy and lyrical theatre weaved in.

And the Arabic dialects really are beautiful.

Read Full Post »